今天在分類某位老師的文章,發現她的英文姓名竟然隨著時間不同而有差異!
有的時候姓Chen,有的時候姓Cheng。
只好用另一個名字重新搜尋一次。
以下列出幾個常見的姓名變化。
1.名字字尾有時有n,有時沒有。
2.名字有時候有冠夫姓,有時候沒有。
3.一ˊ 的英文有時候是Yi,有時候是I。
4.音譯的英文名字中間有時會加入作者的英文名字(例如:Nancy),有時候沒有。
甚至,作者的中文著作的英文姓名有時會與英文著作的英文姓名略有不同。
這些狀況可能是因為政策因素,導致音譯的英文名字有漢語拼音、羅馬拼音和通用拼音之別。
若能解決上述問題,全名搜尋仍是精確搜尋作者著作的好方法。
附帶一提,英文姓名縮寫、音譯的英文名字(常找到英文名字一樣,中文名字不同的人)是判讀作者身分的兩大挑戰。
判讀英文姓名縮寫是否就是我們要找的人,最好方法就是記住該位作者的研究主題和常合作的對象。
判讀音譯的英文名字是否真為其人,可由研究領域、年代、論文發表的機構判斷。
整體而言,判斷英文論文的作者身分,仍是比判斷中文論文的作者身分還花時間。
沒有留言:
張貼留言